https://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1582520826/

1: 名無し 2020/02/24(月) 14:07:06.81 ID:nVWiC9Y7a
no title

なんか違くない?





2: 名無し 2020/02/24(月) 14:08:03.16 ID:FP+2uMtM0
!!で草

3: 名無し 2020/02/24(月) 14:08:22.93 ID:RFxW8ULY6
コマンドーかな

4: 名無し 2020/02/24(月) 14:08:56.59 ID:QX+epmDxd
OK!(ズドン)

5: 名無し 2020/02/24(月) 14:09:14.17 ID:AvFqBKTa0
of courseとかの方が正しんちゃうんか…

10: 名無し 2020/02/24(月) 14:12:20.57 ID:eWGfNjMl0
>>5
もちろん!!!!!

18: 名無し 2020/02/24(月) 14:14:06.05 ID:AvFqBKTa0
>>10
「当たり前だ!」ってこのニュアンスだと相手を意見を肯定する意味合いだから
OKも正しいけどワイとしてはof courseだと思うんやがなぁ…

17: 名無し 2020/02/24(月) 14:14:01.80 ID:3a1q3UFf0
>>5
多分ニュアンスが出ないんやろな

53: 名無し 2020/02/24(月) 14:21:03.33 ID:j2F1/wRi0
>>5
これ
こっちのが自然やろ

6: 名無し 2020/02/24(月) 14:09:28.27 ID:7EWKguQE0
当たり前って翻訳しづらいワードらしいンゴな

8: 名無し 2020/02/24(月) 14:11:40.00 ID:3yvWxGon0
ワンピースって日本語独特の言い回しとき語感多いからな

9: 名無し 2020/02/24(月) 14:11:58.29 ID:DCE0AD6Pd

12: 名無し 2020/02/24(月) 14:12:31.16 ID:3mcj9fW3a
ドン!をdon!にするお仕事大変そう

13: 名無し 2020/02/24(月) 14:12:32.80 ID:RFxW8ULY6
問題ないくらいの訳がよかったんちゃうか

20: 名無し 2020/02/24(月) 14:14:10.37 ID:GgF+juKdp
ナミ「何よ…!!何も知らないくせに…!!!」
ルフィ「うん。知らねェ」
ナミ「島から出てけって…!!言ったでしょう!!?」
ルフィ「ああ言われた」
ナミ「ルフィ」
ナミ「助けて…」

ルフィ「……」ポス

スタスタスタスタ…
スゥゥゥゥゥ…

ルフィ「オーケィ!!!」

25: 名無し 2020/02/24(月) 14:15:24.74 ID:DCE0AD6Pd
>>20

23: 名無し 2020/02/24(月) 14:14:43.72 ID:JQkQe3un0
DOOM

26: 名無し 2020/02/24(月) 14:15:27.65 ID:RFxW8ULY6
どんな言語も翻訳するとこんな感じで元の言葉のニュアンス消えてるんやろな

28: 名無し 2020/02/24(月) 14:15:59.85 ID:xdjsgHci0
Leave it to meじゃだめなん?

30: 名無し 2020/02/24(月) 14:16:53.12 ID:I5BkOGtya
>>28
任せとけもちょっとちゃうからなあ

31: 名無し 2020/02/24(月) 14:16:59.85 ID:RFxW8ULY6
>>28
ええな
もっと短くしてup to meとかでも

34: 名無し 2020/02/24(月) 14:18:00.71 ID:wXDhDjp40
やからナルトは海外で人気なんやで
ナルトの読みにくい文がええ感じに翻訳されて読みやすくなってる

43: 名無し 2020/02/24(月) 14:19:23.33 ID:FNVpdpT60
>>34
ナルトはアクション重視やからやで
読解力いらんからや

50: 名無し 2020/02/24(月) 14:20:33.52 ID:FKQkKqAC0
こんな翻訳してたら海外にワンピースの魅力伝わらんやろ