http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1524527755/
sub

1: 名無し 2018/04/24(火) 08:55:55.81 ID:bXG7e7B40
アニメじゃないんだから吹き替えはありえんやろ

2: 名無し 2018/04/24(火) 08:56:28.73 ID:bXG7e7B40
字幕で俳優の生の声を聞く
これが正しい洋画の見方や

4: 名無し 2018/04/24(火) 08:57:37.94 ID:bXG7e7B40
礼儀がなっとらんで

5: 名無し 2018/04/24(火) 08:58:00.96 ID:Y4LgEgind
1(遊) クロエ・グレース・モレッツ
2(二) パリス・ヒルトン
3(投) スカーレット・ヨハンソン
4(捕) ナタリー・ポートマン
5(中) ジョディ・フォスター
6(一) バレリー・コープマン
7(左) ナージャ・ザドルサーナ
8(三) エマ・ワトソン
9(右) ロージー・ハンティントン

10: 名無し 2018/04/24(火) 08:59:28.59 ID:q7PMNSgTa
>>5
幼女クロエモレッツ大好き
大人クロエモレッツ普通

165: 名無し 2018/04/24(火) 09:22:53.13 ID:0uPnPwDf0
>>5
ガキの頃ジョディフォスターほんま好きだったわ
あの冷たい目がたまらんかった

6: 名無し 2018/04/24(火) 08:58:31.24 ID:ox08py0Kd
字幕3Dやと文字ばっか飛び出してくるからしゃーない

7: 名無し 2018/04/24(火) 08:58:33.28 ID:PxJJBViod
エディ・マーフィーやジャッキー・チェンの映画は逆に吹き替えやないと楽しめんやろ

9: 名無し 2018/04/24(火) 08:58:48.17 ID:JTj1xJf4d
吹き替えで話題作りに芸人とか俳優使ったりすんのほんま死ねや

13: 名無し 2018/04/24(火) 09:00:35.90 ID:bXG7e7B40
>>9
ジブリ映画に芸能人→わかる
洋画吹き替えに芸能人→ガガイのガイ

21: 名無し 2018/04/24(火) 09:01:43.63 ID:aVPmhtd90
>>9
ピクサーの有能さを見習ってほしい

95: 名無し 2018/04/24(火) 09:12:59.55 ID:XpvSqBk80
>>21
リメンバーミーの直美違和感なさすぎて気づかんかったわ

11: 名無し 2018/04/24(火) 08:59:49.10 ID:pd2HaE/5d
アニメーションなら吹き替えでみとるわ

12: 名無し 2018/04/24(火) 08:59:59.06 ID:Xllwi/E7a
3歳の息子が字幕は読めないっていうからさ

14: 名無し 2018/04/24(火) 09:00:40.48 ID:qjOjrtpE0
字幕が戸田奈津子やったらどうしてくれんねん

15: 名無し 2018/04/24(火) 09:00:55.25 ID:z9FAfx51a
コマンドーはセーフ

24: 名無し 2018/04/24(火) 09:01:49.21 ID:qjOjrtpE0
>>15
OK!(ズドン)とかあそこ元はOKやないんよな
吹き替えが合っとるわあれには

16: 名無し 2018/04/24(火) 09:00:59.65 ID:aVPmhtd90
字幕見たあと吹き替えで見ると、字幕では情報が結構抜け落ちててビックリする
モブの何気ない一言とか

17: 名無し 2018/04/24(火) 09:01:30.07 ID:MOcIsdfld
パシリム MX4Dやと吹き替えしかしかなかったんや
ほんま残念

19: 名無し 2018/04/24(火) 09:01:40.82 ID:PYoU5Cr10
吹き替えで見るやつってたいていアニオタ声優オタ入ってない?

26: 名無し 2018/04/24(火) 09:02:50.94 ID:bXG7e7B40
>>19
それやね
吹き替え派はアニオタと声優オタクで間違いない

20: 名無し 2018/04/24(火) 09:01:41.06 ID:bcDQB4vI0
パシフィックリムはええやろ?

35: 名無し 2018/04/24(火) 09:03:55.70 ID:Y4LgEgind
>>20
ケンコバすこ

101: 名無し 2018/04/24(火) 09:13:37.49 ID:Hvzx3Sfs0
>>20
杉田とヒロインが酷い

22: 名無し 2018/04/24(火) 09:01:47.73 ID:pkWi3ad8d
演技よりも映像の構図を重視してるやつは吹き替えの方がええやろ

ドキュメンタリーの類とかゼログラビティみたいな字幕で水平な線を感じたくないやつは吹き替えの方がむしろ品質を損なわない

33: 名無し 2018/04/24(火) 09:03:35.30 ID:LZVNm+6v0
>>22
いや演技も吹き替えやろ
なんで字幕見ながら演技に注目できるんや?

23: 名無し 2018/04/24(火) 09:01:49.23 ID:ycBaPQRY0
字幕は誤訳、省略ゼリフのオンパレードやで

28: 名無し 2018/04/24(火) 09:02:58.27 ID:PYoU5Cr10
>>23
役者の声演技省略よりはマシやろ

30: 名無し 2018/04/24(火) 09:03:07.07 ID:8G3tgTaD0
吹き替えで観て面白かったら字幕も観るのが通やぞ

37: 名無し 2018/04/24(火) 09:04:17.46 ID:6q1m0Jpup
>>30
これ

41: 名無し 2018/04/24(火) 09:04:53.03 ID:eXroFQyfM
聞こえてくる声の場所が違うんだよな
吹き替えは画面の表面から聞こえてくる感じ